Der er noget helt særligt ved den første sommerdag, hvor græsset står friskt og lysegrønt, og duften fylder luften. Den stemning har en ganske særlig salme fanget – “Det dufter lysegrønt af græs”, der siden 1996 har været en del af Den Danske Salmebog som nummer 725.

Salme nummer: 725 ·
Original forfatter: Carl David af Wirsén ·
Dansk oversættelse: Johannes Johansen ·
Originalår: 1889 ·
Genre: Sommersalme

Hurtigt overblik

1Bekræftede fakta
2Hvad der er uklart
  • Ingen væsentlige uklarheder – fakta er veldokumenterede fra officielle kirkekilder
3Tidslinjesignal
4Hvad der kommer næst
  • Salmen synges fortsat i danske kirker og på DRs programmer som “Før søndagen”

Seks nøgleoplysninger om salmen, samlet på ét sted – fra salmenummer til original svensk titel:

Fakta Værdi
Salmenummer 725
Original (svensk) Det doftar ljusgrönt av gräs
Forfatter Carl David af Wirsén (1889)
Dansk oversætter Johannes Johansen (1996)
Melodi Waldemar Åhlén
Genre Sommersalme

Hvad er teksten til “Det dufter lysegrønt af græs”?

Hvordan lyder de enkelte vers?

Salmen “Det dufter lysegrønt af græs” består af flere vers, der tilsammen maler et billede af sommeren med dens dufte, lys og grønne natur. Den fulde tekst kan findes på Salmer.dk (dansk salmearkiv), der bringer både den danske version og den originale svenske tekst. Ordet “lysegrønt” beskriver den friske, nærmest skarpe grønne farve, som græsset har tidligt på sommeren – en farve, der signalerer vækst og liv efter vinterens mørke.

Sproglig pointe

“Lysegrønt” er ikke en tilfældig farveangivelse – det refererer specifikt til den lyse, intense grønne nuance, som kun opstår i forsommerens korte periode, når græsset er allermest levende og saftigt.

Hvert vers bygger videre på sommerstemningen og inviterer læseren til at mærke årstiden med alle sanser – duften af græs, solens varme og himlens lys. Det er denne sanselige tilgang, der gør salmen til en favorit i kirkerne, når sommeren melder sin ankomst.

Hvad betyder “lysegrønt” i denne sammenhæng?

I salmens sprogbrug er “lysegrønt” et billede på den friskhed og fornyelse, som sommeren bringer. Det er ikke blot en farve, men en stemning – en følelse af at stå midt i naturens frodigste tid. Salmen forbinder således det konkrete, visuelle indtryk med en åndelig oplevelse af glæde og taknemmelighed.

Hvorfor dette betyder noget: Valget af “lysegrønt” frem for blot “grønt” viser, hvor præcist salmen fanger sommerens særlige lys og farver – en detalje, der gør den let at genkende og synge med på, uanset om man står i en kirkebænk eller lytter derhjemme.

Hvem har skrevet salmen “Det dufter lysegrønt af græs”?

Hvem var Carl David af Wirsén?

Carl David af Wirsén (1842–1912) var en svensk digter og forfatter, der i 1889 skrev den originale sommersalme på svensk – oprindeligt med titlen “En vänlig grönskas rika dräkt”. Hans værk er i dag en del af den svenske salmetradition og har fundet vej til Danmark gennem oversættelsen. Ifølge Kildevældskirken (lokalkirkeside med salmebaggrund) var af Wirsén en central skikkelse i svensk kulturliv i sin tid.

Kort sagt: Carl David af Wirsén skrev originalteksten i 1889, men det var først med Johannes Johansens danske oversættelse i 1996, at salmen blev en del af den danske salmebogstradition. For danske kirkegængere er det Johansens version, der synges i dag.

Hvem var Johannes Johansen?

Johannes Johansen (1925–2016) var tidligere biskop over Københavns Stift og en markant skikkelse i dansk kirkeliv. Han stod for den danske gendigtning af salmen, som blev udgivet i 1996. Hans oversættelse er siden blevet den officielle version i Den Danske Salmebog – en anerkendelse af hans evne til at overføre den svenske sommerstemning til et dansk sprog, der taler direkte til læseren.

“Oversættelsen er ved Johannes Johansen, og salmen blev optaget i salmebogen i forbindelse med tilføjelsen af nye salmer.”

Folkekirken.dk (officiel kirkeside)

Folkekirken.dk bekræfter, at oversættelsen er ved Johannes Johansen, og at salmen blev optaget i salmebogen i forbindelse med tilføjelsen af nye salmer.

Hvornår blev den oversat til dansk?

Den danske version så dagens lys i 1996, samme år som den blev optaget i Den Danske Salmebog. Før den tid fandtes der en ældre dansk version fra 1945 af K. L. Aastrup med titlen “Den blide maj med sommergrønt”, men det er Johansens version, der i dag synges i kirkerne.

Hvilket nummer har salmen i salmebogen, og hvilken melodi har den?

Hvor findes salmen i Den Danske Salmebog?

Hvem har skrevet melodien?

Melodien til “Det dufter lysegrønt af græs” er komponeret af svenske Waldemar Åhlén i 1933. Åhléns melodi er enkel og bærende – den understøtter tekstens stemning uden at overdøve den. Ifølge Kildevældskirken (baggrundsartikel om salmens tilblivelse) har melodien været med til at gøre salmen populær i både Sverige og Danmark.

Hvad man skal være opmærksom på

Selvom melodien er den samme i begge lande, findes der flere danske versioner af teksten – den officielle fra 1996 af Johannes Johansen og en ældre fra 1945 af K. L. Aastrup. Det er kun Johansens version, der er godkendt til brug i Den Danske Salmebog.

Findes der kendte indspilninger?

DR har flere gange bragt salmen i programmet “Før søndagen”, hvor den synges i en rolig, meditativ version. Derudover findes der optagelser på Folkekirken.dk (officiel kirkeside med salmer og ressourcer), hvor man både kan læse teksten og lytte til melodien. Flere lokale kirker har også produceret egne indspilninger til brug ved gudstjenester og koncerter.

Online lytning

Salmen kan høres på folkekirken.dk og DR’s platforme.

Hvad det betyder for lytteren: At salmen findes på statslige og kirkelige platforme gør den let tilgængelig for alle, der vil synge med derhjemme eller i kirken – uanset om man foretrækker at læse teksten, høre melodien eller begge dele.

“Det dufter lysegrønt af græs” er en salme om – og en hyldest til – sommeren.

Metodistkirken.dk (kirkelig publikation)

Salmen “Det dufter lysegrønt af græs” er i dag en af de mest elskede sommersalmer i den danske salmebog. For de mange kirkegængere og sommerglade danskere, der hvert år glæder sig til at synge den, er konsekvensen klar: Enten lærer man teksten udenad og synger med i kirken, eller også misser man muligheden for at lade sig bære af en af de smukkeste sommerstemninger, den danske salmetradition har at byde på.

Relateret læsning: Folkekirken.dk – Salmer

Ofte stillede spørgsmål

Er salmen også kendt under navnet “Sommersalme”?

Ja, salmen omtales ofte som “sommersalmen” i folkemunde, men dens officielle titel i Den Danske Salmebog er “Det dufter lysegrønt af græs” med nummer 725.

Hvor mange vers har salmen?

Den danske version af Johannes Johansen har flere vers, præcist som den svenske original. Det nøjagtige antal varierer mellem forskellige udgaver, men den officielle version i salmebogen indeholder typisk 4-5 vers.

Kan man høre salmen online?

Ja, salmen kan høres på Folkekirken.dk og på DRs platforme som “Aftensalmen” og “Før søndagen”. Der findes også indspilninger på YouTube med klaver og tekst.

Er salmen med i Den Danske Salmebog?

Ja, salmen er optaget i Den Danske Salmebog som nummer 725 og bruges i kirker landet over, især i sommermånederne.

Hvad er den originale svenske titel?

Den originale svenske tekst har titlen “En vänlig grönskas rika dräkt” og er skrevet af Carl David af Wirsén i 1889. Den findes på svensk i flere kirkesider og salmebøger.

Findes der en engelsk oversættelse?

Der findes ikke nogen officiel engelsk oversættelse i Den Danske Salmebog, men enkelte uofficielle oversættelser cirkulerer på nettet. De er dog ikke godkendt til brug i danske kirker.